Criar um Site Grátis Fantástico
Etat de siège film streaming avec sous-titres QHD

état de siège po polsku

Przykładowe zdania z "état de siège", pamięć tłumaczeniowa

fr 45 À cet égard, s’il est certes vrai que l’article 15 de l’accord de siège empêche l’État de siège d’imposer aux agents de la BCE des obligations matérielles ou procédurales aux fins de bénéficier des prestations prévues par les conditions d’emploi de la BCE, ledit article n’impose nullement à la République fédérale d’Allemagne, en tant qu’État de siège. de prévoir l’octroi auxdits agents de l’allocation parentale en cause au principal (voir, par analogie, arrêts Bosmann, précité, point 27, ainsi que du 12 juin 2012, Hudzinski et Wawrzyniak, C-611/10 et C-612/10, point 45).

pl 45 W tym względzie, choć wprawdzie art. 15 porozumienia w sprawie siedziby nie pozwala, by państwa członkowskie nakładały na pracowników EBC materialne i procesowe obowiązki w celu korzystania ze świadczeń przewidzianych w warunkach zatrudnienia EBC, to jednak przepisy tego artykułu w żaden sposób nie zobowiązują Republiki Federalnej Niemiec jako państwa siedziby do przyznania wspomnianym pracownikom zasiłku rodzicielskiego, będącego przedmiotem sporu przed sądem krajowym (zob. analogicznie ww. wyrok w sprawie Bosmann, pkt 27; a także wyrok z dnia 12 czerwca 2012 r. w sprawach połączonych C-611/10 i C-612/10 Hudziński i Wawrzyniak, pkt 45).

fr La déclaration de l’état d’alerte, de l’état d’exception et de l’état de siège ne modifiera pas le principe de la responsabilité du Gouvernement et de ses agents reconnu dans la Constitution et dans la loi.

pl Zarządzenie stanu pogotowia, stanu wyjątkowego lub stanu oblężenia nie wprowadza zmian do zasady odpowiedzialności Rządu i jego reprezentantów wymienionych w Konstytucji i ustawach.

fr Demande de décision préjudicielle- Supreme Court- Interprétation de l'art. ‧, par. ‧, du règlement (CE) no ‧/‧ du Conseil, du ‧ décembre ‧, concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (JO L ‧, p. ‧)- Syndicat professionnel de médecins, constitué sous forme d'une société en vertu du droit d'un État membre, que fournit assistance et garantie à ses adhérents pratiquant dans l'État membre et dans un autre État membre- Fourniture de l'assistance/garantie dépendant d'une décision prise par le conseil d'administration de cette société en vertu d'un pouvoir discrétionnaire absolu- Contestation d'une décision refusant l'assistance ou l'indemnisation à un médecin pratiquant dans l'autre État membre- Compétence exclusive des juridictions de l'État de siège de la société sur base de l'art. ‧, point ‧, du règlement

pl Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym- Supreme Court- WykÅ‚adnia art. ‧ pkt ‧ rozporzÄ…dzenia Rady (WE) nr ‧/‧ z dnia ‧ grudnia ‧ r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeÅ„ sÄ…dowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. ‧, L ‧, str. ‧)- Organizacja zawodowa lekarzy, majÄ…ca formÄ™ spółki utworzonej zgodnie z prawem jednego z paÅ„stw czÅ‚onkowskich, udzielajÄ…ca wsparcia i przejmujÄ…ca koszty czÅ‚onków praktykujÄ…cych w tym samym i w innym paÅ„stwie czÅ‚onkowskim- Udzielenie wsparcia/przejÄ™cie kosztów uzależnione od decyzji zarzÄ…du tej spółki, dysponujÄ…cego caÅ‚kowicie dyskrecjonalnymi uprawnieniami- Zaskarżenie decyzji odmawiajÄ…cej udzielenia wsparcia lub przejÄ™cia kosztów lekarzowi praktykujÄ…cemu w innym paÅ„stwie czÅ‚onkowskim- Jurysdykcja wyÅ‚Ä…czna sÄ…dów paÅ„stwa. w którym spółka ta ma swoja siedzibÄ™ na podstawie art. ‧ pkt ‧ rozporzÄ…dzenia

fr Les droits reconnus aux articles 17 et 18, paragraphes 2 et 3, aux articles 19 et 20, paragraphes 1, a) et d) et 5, aux articles 21 et 28, paragraphe 2 et à l’article 37, paragraphe 2, pourront être suspendus dans les cas où il aura été convenu de déclarer l’état d’exception ou l’état de siège. dans les termes prévus dans la Constitution. En cas de déclaration de l’état d’exception, l’article 17, paragraphe 3, est excepté de ce qui a été établi précédemment.

pl Prawa wymienione w artykułach 17, 18 ustępy 2 i 3, artykułach 19, 20 ustęp 1 litera a), d) i ustęp 5, artykułach 21, 28 ustęp 2 oraz artykule 37 ustęp 2 mogą być zawieszone w razie ogłoszenia stanu wyjątkowego lub stanu oblężenia w granicach przewidzianych w Konstytucji. Ogłoszenie stanu wyjątkowego nie pociąga za sobą zawieszenia ustępu 3 artykułu 17.

fr Elle rappelle, en outre, que le conseil supérieur n’aurait même pas été compétent, par une simple décision unilatérale, pour modifier le contenu de l’accord de siège, compte tenu du principe de la hiérarchie des normes et de l’article 28 de la convention de 1957 selon lequel les conditions matérielles de fonctionnement des écoles dans un État de siège doivent être déterminées par un accord de siège.

pl Komisja przypomina ponadto, że Zarząd Szkół nawet nie byłby władny, by na podstawie zwykłej, jednostronnej decyzji zmienić treść porozumienia w sprawie siedziby, ze względu na zasadę hierarchii norm prawnych oraz na art. 28 konwencji z 1957 r. zgodnie z którym materialne warunki działalności szkół w państwie siedziby powinny być określane przez porozumienie w sprawie siedziby.

fr Des vénézuéliens affirment que l'état de Táchira est en état de siège [espagnol], et des internautes expliquent que leur connexion internet a été suspendue.

pl Jeden z mieszkańców miasta, stwierdził, że stan Táchira jest oblężony [es], a inni informowali o tym, że ich dostęp do internetu został zablokowany.

fr La loi réglementera l’exercice de la juridiction militaire dans le domaine strictement limité à l’armée et dans le cas d’un état de siège. conformément aux principes de la Constitution.

pl Ustawa określa wykonywanie wojskowego wymiaru sprawiedliwości w zakresie ściśle wojskowym i w wypadkach stanu oblężenia, zgodnie z zasadami Konstytucji.

fr En conséquence, il est proposé de limiter autant que possible les modifications, de réduire d'un siège maximum le nombre de sièges dont chaque État membre dispose actuellement, et, tout en respectant un minimum de cinq sièges par État membre (nombre actuel de sièges pour Malte) pour que les représentants de chaque État membre puissent participer à l’ensemble des activités du Comité, d’appliquer ces réductions en commençant par les États membres les moins peuplés (Luxembourg, Chypre et Estonie).

pl W związku z tym proponuje się wprowadzenie możliwie jak najmniejszej liczby zmian, zmniejszenie obecnej liczby miejsc przydzielonych państwom członkowskim o co najwyżej jedno, a także – zachowując minimalną liczbę pięciu miejsc przypadających na państwo członkowskie (obecna liczba miejsc dla Malty) w celu umożliwienia uczestnictwa członków z każdego państwa członkowskiego w całym zakresie działalności Komitetu – zastosowanie tych zmniejszeń w pierwszej kolejności w stosunku do państw członkowskich o najmniejszej liczbie ludności (Luksemburg, Cypr i Estonia).

fr En conséquence, il est proposé de limiter autant que possible les modifications, de réduire d'un siège maximum le nombre de sièges dont chaque État membre dispose actuellement et, tout en respectant un minimum de cinq sièges par État membre (nombre actuel de sièges pour Malte) pour que les représentants de chaque État membre puissent participer à l’ensemble des activités du Comité, d’appliquer ces réductions en commençant par les États membres les moins peuplés (Luxembourg, Chypre et Estonie).

pl W związku z tym proponuje się wprowadzenie możliwie jak najmniejszej liczby zmian, zmniejszenie obecnej liczby miejsc przydzielonych państwom członkowskim o co najwyżej jedno, a także – zachowując minimalną liczbę pięciu miejsc przypadających na państwo członkowskie (obecna liczba miejsc dla Malty) w celu umożliwienia uczestnictwa członków z każdego państwa członkowskiego w całym zakresie działalności Komitetu – zastosowanie tych zmniejszeń w pierwszej kolejności w stosunku do państw członkowskich o najmniejszej liczbie ludności (Luksemburg, Cypr i Estonia).

fr 33 Il y a donc lieu de répondre à la première question qu’une société constituée selon le droit d’un État membre, qui transfère son siège de direction effective dans un autre État membre, sans que ce transfert de siège affecte sa qualité de société du premier État membre, peut se prévaloir de l’article 49 TFUE aux fins de mettre en cause la légalité d’une imposition mise à sa charge, par le premier État membre, à l’occasion dudit transfert de siège.

pl 33 Na pytanie pierwsze należy zatem odpowiedzieć, że spółka utworzona zgodnie z prawem jednego państwa członkowskiego, która przenosi siedzibę faktycznego zarządu do innego państwa członkowskiego, przy czym to przeniesienie siedziby nie narusza jej statusu spółki pierwszego państwa członkowskiego, może powołać się na art. 49 TFUE w celu zakwestionowania zgodności z prawem opodatkowania nałożonego na nią przez pierwsze państwo członkowskie z tytułu tego przeniesienia siedziby.

fr considérant que le président Conté a décrété l'état de siège. lequel prévoit un couvre-feu de ‧ heures sur ‧ et l'interdiction des cortèges, défilés et manifestations, ainsi que des réunions publiques et privées et autorise les perquisitions tant de jour que de nuit, en donnant à l'armée des pouvoirs étendus pour prendre toutes les mesures nécessaires

pl majÄ…c na uwadze, że prezydent Conté ogÅ‚osiÅ‚ stan wojenny obejmujÄ…cy godzinÄ™ policyjnÄ… trwajÄ…cÄ… ‧ godzin dziennie, zakaz procesji, pochodów i demonstracji oraz zgromadzeÅ„ publicznych i prywatnych, a także pozwolenie na przeprowadzanie rewizji w dzieÅ„ i w nocy, nadajÄ…c wojsku szerokie uprawnienia w zakresie stosowania wszelkich niezbÄ™dnych Å›rodków

fr L’état de siège sera déclaré par le Congrès des députés à la majorité de ses membres, sur la proposition exclusive du Gouvernement. Le Congrès déterminera le territoire auquel il s’applique, sa durée et ses conditions.

pl Stan oblężenia jest zarządzany przez Kongres Deputowanych absolutną większością, na wyłączny wniosek Rządu. Kongres określa jego zasięg terytorialny, czas trwania i warunki.

fr C. considérant que le président Conté a décrété l'état de siège. lequel prévoit un couvre-feu de 20 heures sur 24 et l'interdiction des cortèges, défilés et manifestations, ainsi que des réunions publiques et privées et autorise les perquisitions tant de jour que de nuit, en donnant à l'armée des pouvoirs étendus pour prendre "toutes les mesures nécessaires",

pl C. mając na uwadze, że prezydent Conté ogłosił stan wojenny obejmujący godzinę policyjną trwającą 20 godzin dziennie, zakaz procesji, pochodów i demonstracji oraz zgromadzeń publicznych i prywatnych, a także pozwolenie na przeprowadzanie rewizji w dzień i w nocy, nadając wojsku szerokie uprawnienia w zakresie stosowania "wszelkich niezbędnych środków",

fr On ne pourra pas procéder à la dissolution du Congrès aussi longtemps que seront en vigueur l’état d’alerte, l’état d’exception ou l’état de siège. Les Chambres seront automatiquement convoquées au cas où elles ne seraient pas en session.

pl Nie można przystąpić do rozwiązania Kongresu po zarządzeniu któregoś ze stanów wymienionych w niniejszym artykule. Izby zostają automatycznie zwołane, gdyby owe zarządzenie nastąpiło w okresie między sesjami.

fr Nous sommes en présence d'un état de siège. avec des conditions médiévales imposées aux habitants de Gaza.

pl Jest to stan oblężenia, a na ludzi w Gazie nałożone są średniowieczne wymogi.